No se encontró una traducción exacta para أَطْرَافٌ مُتَنَازِعَةٌ

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe أَطْرَافٌ مُتَنَازِعَةٌ

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Dans les situations où il lui appartient d'administrer un territoire, l'ONU est entièrement prête à se conformer aux exigences du Protocole V.
    والأمم المتحدة مستعدة للمساعدة في المفاوضات بين الأطراف المتنازعة لتحقيق هذه الغاية.
  • La Convention de Tampere, par exemple, dispose qu'en cas de différend, les États parties au différend procèdent à des consultations.
    فمثلا، تبذل أولا، في إطار اتفاقية تامبيري، محاولات لحل المنازعات عن طريق التشاور بين الأطراف المتنازعة.
  • De manière générale, la lutte antimines a été l'une des questions majeures sur laquelle les parties en conflit pouvaient s'accorder et rétablir ainsi la confiance.
    وكثيرا ما تكون الإجراءات المتعلقة بالألغام من أولى المسائل التي يمكن للأطراف المتنازعة أن تتفق عليها، وبالتالي تبني الثقة.
  • Dès 1909, il a été établi lors de la Conférence navale de Londres que « le blocus est un acte de guerre » utilisable uniquement entre belligérants.
    ومنذ عام 1909، حدد المؤتمر البحري المعقود في لندن أن ”الحصار فعل حرب“ يقتصر اللجوء إليه على الأطراف المتنازعة.
  • Nous avons vu que les femmes sont capables de tisser des liens de part et d'autre des factions rivales, indépendamment des divisions politiques et ethniques, qui permettent d'engager un véritable dialogue.
    وقد رأينا أن المرأة يمكنها أن تعزز الأواصر بين الأطراف المتنازعة عبر الخطوط السياسية والطائفية من أجل تحقيق الحوار الحقيقي.
  • Des considérations de simplicité et de sécurité militeraient en faveur de cette approche qui permettrait toujours de déterminer la loi applicable indépendamment des parties au litige.
    وتدعم اعتبارات البساطة واليقين هذا النهج إذ أنه يتيح دوما إمكانية تحديد القانون المنطبق بصرف النظر عن الأطراف المتنازعة.
  • En réalité, lorsqu'en fait il se trouve des parties en présence, il n'y a qu'une différence purement nominale entre les affaires contentieuses et les affaires consultatives.
    وفي الواقع، فإن الفارق بين قضايا النزاعات وقضايا الفتاوى يكون في أدنى الحدود عندما تكون هناك أطراف متنازعة.
  • Leur utilité pratique a été démontrée dans plusieurs cas où elles ont aidé à aiguillonner des parties en conflit vers un compromis.
    ومن هنا، فإن أثرها الرمزي لا يمكن إنكاره. فقد ثبت أثرها العملي في عدة حالات ساعدت الجزاءات فيها على دفع الأطراف المتنازعة نحو التوصل إلى تسوية.
  • Cette utilité s'est vérifiée même lorsque le poste d'envoyé n'a pas été pourvu, les pressions de la communauté internationale continuant de s'exercer jusqu'à un certain point sur les parties au différend.
    ويبدو أن هذه هي الحال حتى في الأوضاع التي تترك فيها مناصب المبعوثين شاغرة. مما يمارس درجة ما من الضغط الدولي على الأطراف المتنازعة.
  • Toutefois, cette option présenterait le risque de créer des incohérences dans l'interprétation, en fonction des circonstances propres aux parties au différend;
    إلا أنه يتعرض كذلك لخطر حدوث تفسيرات متباينة حسب الظرف الذي قد يصادفه أطراف المعاهدة المتنازعون؛